Dịch giả Việt Nam nhận Huân chương Hiệp sĩ Văn học và Nghệ thuật của Pháp

03:08 PM 17/08/2018 In bài viết

Nhằm vinh danh các cá nhân nổi bật trong sáng tạo nghệ thuật và đóng góp cho tôn vinh nghệ thuật và văn chương Pháp trên khắp thế giới, chiều ngày 16/8/2018, tại Hà Nội, Tham tán Hợp tác và Hoạt động Văn hóa Đại sứ quán Pháp tại Việt Nam Étienne Rolland Piègue, đã trao tặng Huân chương Hiệp sĩ Văn học và Nghệ thuật cho dịch giả, nhà văn Nguyễn Nhật Anh, Giám đốc Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam.

Tham tán Étienne Rolland Piègue trao tặng danh hiệu của nhà nước Pháp cho ông Nguyễn Nhật Anh

Ông Nguyễn Nhật Anh là một dịch giả, biên tập viên và cũng là tác giả nhiều cuốn sách, ông đã mang lại cho công ty Nhã Nam phong cách và không khí làm việc năng động và hiện đại, trong đó sách dịch từ tiếng Pháp chiếm một vị trí đặc biệt.

Giám đốc Công ty Cổ phần Văn hóa và Truyền thông Nhã Nam đã định hướng Nhã Nam thành một trong những đơn vị tích cực tham gia xuất bản sách dịch tiếng nước ngoài sang tiếng Việt. Nhã Nam đã trở thành đối tác đặc biệt của Đại sứ quán Pháp trong các hoạt động quảng bá sách và tổ chức các buổi hội thảo, tọa đàm. Kể từ khi thành lập vào năm 2005, mỗi năm Nhã Nam dịch và xuất bản từ 30 đến 70 đầu sách tiếng Pháp, có thể được coi là nơi xuất bản nhiều sách tiếng Pháp nhất tại Việt Nam. Ở một đất nước mà số lượng độc giả Pháp ngữ còn khá hạn chế, nhưng nhờ Nhã Nam, độc giả Việt Nam vẫn có thể được đọc sách tiếng Pháp qua bản dịch tác phẩm của các tác giả lớn, kinh điển và đương đại của nước Pháp như Marcel Proust, Gustave Flaubert, Guy de Maupassant, Alexandre Dumas, Alphonse Daudet, Antoine de Saint-Exupéry, Gaston Leroux, Honoré de Balzac, Jules Verne, la Comtesse de Ségur, André Maurois, Jean-Marie-Gustave Le Clézio, Patrick Modiano, Jean-Paul Sartre, Romain Gary, Milan Kundera, Daniel Pennac, Francoise Sagan, Pierre Lemaitre, Annie Ernaux, Atig Rahimi, Didier Daeninckx, Didier Van Cauwelaert, Éric-Emmanuel Schmitt, Frédéric Beigbeder, Jonathan Littell, Leila Slimani, Marie Ndiaye, Jérôme Ferrari, Linda Lê, Marguerite Duras, Marie-Aude Murail, David Foenkinos, Sempé & Goscinny, v.v.

Là người dịch, đồng thời tham gia xuất bản bộ truyện nổi tiếng của Pháp như Nhóc Nicolas, Hoàng tử bé tại Việt Nam, Giám đốc Nguyễn Nhật Anh đã đóng góp tích cực cho mảng văn học thanh thiếu niên. Ông đồng thời chăm chút cho chất lượng bản dịch của các cuốn sách của Nhã Nam và Nhã Nam là một trong những đơn vị tích cực tham gia các khóa đào tạo dịch thuật văn chương được Trung tâm Sách Quốc gia Pháp tổ chức và hỗ trợ. Năm 2014, ông được nhận Giải thưởng Sách Hay cho trẻ em.

Giám đốc Nguyễn Nhật Anh đã hợp tác với Đại sứ quán Pháp tại Việt Nam, Viện Pháp và các tổ chức khác như Trường Viễn Đông Bác cổ hay Viện Đào tạo Chuyên ngành Đô thị, trong việc thúc đẩy tổ chức các hội thảo giới thiệu sách tại Việt Nam. Đây thực sự là những dịp quan trọng để độc giả Việt Nam có thể tiếp cận gần hơn, sâu hơn với các tác phẩm, tác giả Pháp, hiểu và cảm nhận rõ hơn nền văn học Pháp. Các hội thảo có thể kể đến là triển lãm Hà Nội hình màu, trưng bày Xứ Jorai, Seri Văn học Pháp mỗi tháng một số, Ngày hội Nhóc Nicolas, Ngày hội Hoàng tử Bé, Những ngày Văn học châu Âu, và sắp tới đây, vào tháng 11, là Tuần Văn học Pháp với chủ đề “Từ trang sách đến màn ảnh” với sự tham gia của nhà văn đương đại nổi tiếng David Foenkinos. Cùng với Viện Pháp, Nhã Nam cũng đã tổ chức đón tiếp thành công nhiều tác giả quan trọng của Pháp được dịch và xuất bản bởi Nhã Nam, như Marc Levy, Susie Morgenstern, Eric-Emmanuel Schmitt, Patrick Deville, Linda Lê, Trần Anh Hùng, v.v.

Tham tán Étienne Rolland Piègue nhấn mạnh: "Ông Nguyễn Nhật Anh đã đóng góp rất nhiều cho công cuộc giới thiệu tư tưởng Pháp tại Việt Nam, thúc đẩy sự đa dạng văn hóa và phát triển quan hệ hợp tác giữa hai nước Pháp - Việt".

Đỗ Thêu