Phát biểu tại hội nghị, đồng chí Bounthi Khuamixay, Ban Chỉ đạo dự án khoa học biên dịch tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập từ tiếng Việt ra tiếng Lào cho biết, việc dịch toàn bộ tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập từ tiếng Việt ra tiếng Lào là một công việc hết sức thiết thực, đáp ứng và tạo điều kiện thuận lợi để các nhà nghiên cứu, học giả, giáo viên, những người quan tâm có thể tiếp cận và nghiên cứu. Đây là dự án có sự hỗ trợ, giúp đỡ của Việt Nam, tiến hành từ ngày 10-5-2016 nhằm cung cấp những dữ liệu khoa học, phục vụ đắc lực cho việc xây dựng và đào tạo cán bộ của Lào.
Đồng chí Bounthi Khuamixay nhấn mạnh, tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập bằng tiếng Lào sẽ cho người đọc biết được nhiều tài liệu về những đóng góp to lớn của Chủ tịch Hồ Chí Minh với cách mạng thế giới, phản ánh phẩm chất đạo đức một nhà cách mạng luôn hy sinh lợi ích của cá nhân vì lợi ích chung, là tấm gương toàn diện, thể hiện tinh thần quốc tế vô sản trong sáng của Chủ tịch Hồ Chí Minh.
Các tác phẩm từ tiếng Việt dịch ra tiếng Lào lần này sẽ cung cấp tới độc giả và các nhà nghiên cứu Lào những thông tin quan trọng về mặt lý luận chính trị, về tư tưởng, đạo đức, phong cách Hồ Chí Minh cũng như những tư liệu lịch sử quan trọng trong một thời kỳ lịch sử quan trọng của cả Lào và Việt Nam, trong tác phẩm này, có nhiều bài viết về nhân dân và đất nước Lào. Ngoài chuyển ngữ 15 tập của tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập, còn có một cuốn sách từ điển dịch nghĩa liên quan đến tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập.
Tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập là một bộ sách kinh điển, phản ánh thiên tài trí tuệ của Chủ tịch Hồ Chí Minh. Việc biên dịch và xuất bản bộ sách Hồ Chí Minh Toàn tập từ tiếng Việt sang tiếng Lào có ý nghĩa khoa học thiết thực, là một đòi hỏi cần thiết, xuất phát từ thực tế phát triển của Lào về công tác tư tưởng, lý luận, công tác nghiên cứu lý luận cũng như đào tạo, bồi dưỡng cán bộ.