Màn dịch tiếng Anh - Pháp rối não của Google gây sốt MXH nhưng phản ứng của dân tình mới thật hài hước

M52| 29/04/2020 20:53
Theo dõi ICTVietnam trên

Dân mạng Việt Nam tỏ ra thích thú trước màn Google translate tiếng Anh - Pháp, kiểu này mà đọc theo được chắc cũng méo miệng.

Từ gái, trai, già, trẻ hầu như không ai không biết tới công cụ tìm kiếm Google. Không chỉ cung cấp mọi thông tin trên trời dưới bể, Google còn có tính năng dịch từ ngữ, dịch văn bản tương đối chính xác với hơn 100 ngôn ngữ. Mặc dù đôi lúc cũng xảy ra những lỗi sai sai vì Google dịch theo kiểu từng từ, chứ không phải theo ngữ cảnh, ngữ pháp... thế nhưng đây vẫn là công cụ được nhiều người lựa chọn, là giải pháp cứu cánh trong nhiều trường hợp khẩn.

Mới đây, trên MXH Tiktok xuất hiện một đoạn video ghi lại màn translate tiếng Anh - Pháp và ngược lại của Google khiến dân tình thích thú, nhanh chóng thu hút hàng triệu lượt xem sau ít giờ đăng tải. 

Google translate Anh - Pháp khiến dân tình choáng váng.

Cụ thể, anh chàng diễn viên người Mỹ - Loïc Suberville đã phát hiện ra trong tiếng Pháp có rất nhiều từ đồng âm hoặc cách phát âm na ná nhau. Và khi tra trên Google thì cách đọc của một loạt từ Vert, Vers, Verre, Verse... khá giống nhau,với những người không sử dụng tiếng Pháp thì có lẽ cũng như 1 "ve".

Hài hước nhất, sau 1 loạt từ với cách phát âm "ve, vè, vé", anh chàng Loïc Suberville còn lấy ví dụ một câu những từ đồng âm để Google đọc nghe không khác gì tiếng ve kêu mùa hè. Câu tiếng Anh "A green worm pours a glass towards a glassmaker around eight o'clock" dịch sang tiếng Pháp là "Un ver vert verse un verre vers un verrier vers vingt heure". Câu này trong tiếng Pháp được Google đọc cứ như lũ ve ra rả kêu mùa hè vậy "un ve vé vè...".

Từ đồng âm trong tiếng Pháp.

Sau khi nghe xong, dân tình không khỏi sửng sốt. Đặc biệt, rất nhiều cư dân mạng Việt Nam đã để lại lời bình luận hài hước: "Từ vựng bỏ túi khi tới Pháp đó chính là vè ve ve vé ve vè", "Tất cả đều ổn cho tới khi nghe câu cuối ve vé vè ve", "Thế sang Pháp cứ ve ve là ổn hả?", "Định đi học tiếng Pháp mà nghe xong lú quá", "Thực ra nước nào cũng có từ đồng âm mà. Tiếng Anh học luyện phát âm cũng có 'She sells sea shells on the seashore. The shells she sells are seashells, I'm sure'. Nhưng vì tiếng Pháp lạ với bọn mình nên thấy hài thôi", "Ví dụ đơn giản trong tiếng Việt từ 'đá', đá lạnh, hòn đá, đá người yêu, từ 'đỗ' có quả đỗ, hạt đỗ, đỗ đại học..."

Đoạn clip này hiện đã thu hút hàng triệu lượt xem. Đúng là học một ngoại ngữ mới chưa bao giờ là điều đơn giản. Đặc biệt mỗi khi gặp những từ đồng âm thế này đọc muốn méo cả miệng!

Nổi bật Tạp chí Thông tin & Truyền thông
Đừng bỏ lỡ
  • Bộ TT&TT đẩy mạnh ứng dụng AI hẹp
    Bộ trưởng Bộ TT&TT Nguyễn Mạnh Hùng nhấn mạnh trí tuệ nhân tạo (AI) đã vào giai đoạn ứng dụng rộng rãi. Trong quý 2 này, Bộ TT&TT sẽ đưa ra một số ứng dụng mẫu để các cơ quan nhà nước có thể áp dụng rộng rãi.
  • Alibaba sẽ xây dựng trung tâm dữ liệu tại Việt Nam
    Trong thời gian chờ xây dựng, tập đoàn công nghệ Trung Quốc thuê không gian máy chủ từ các công ty viễn thông của Việt Nam.
  • CMC hợp tác cùng NVIDIA đưa TP. HCM trở thành trung tâm AI của cả nước
    Mới đây, tại Tổ hợp không gian sáng tạo CMC TP.HCM CCS, Chủ tịch Tập đoàn CMC Nguyễn Trung Chính đã có cuộc gặp với lãnh đạo của Tập đoàn NVIDIA nhằm tăng cường hợp tác chiến lược toàn diện của hai doanh nghiệp (DN).
  • Bia Trúc Bạch kiệt tác chinh phục đỉnh cao
    Khám phá một kiệt tác, một di sản dẫn lối tinh hoa. Hoa Bia Saaz quý tộc vùng Zatec một kinh nghiệm bậc thầy tạo ra hương vị tinh túy bậc nhất đẳng cấp vượt thời gian, trải nghiệm đỉnh cao hoàn mỹ. Bia Trúc Bạch kiệt tác chinh phục đỉnh cao
  • Lan tỏa kinh nghiệm, mô hình CĐS cho các cơ quan báo chí
    Trong quý I-2024, Bộ Thông tin và Truyền thông (TT&TT) tiếp tục tăng cường thực hiện công tác đấu tranh, ngăn chặn thông tin xấu độc trên mạng xã hội (MXH) xuyên biên giới.
  • Tam Đảo - điểm đến cho một không gian âm nhạc riêng
    Từng được mệnh danh là “Hòn Ngọc Đông Dương” - Tam Đảo luôn khiến những kẻ lãng du nao lòng bởi không gian bảng lảng sương mù lẩn khuất giữa những kiến trúc biệt thự tráng lệ. Và còn gì quyến rũ hơn, khi giữa không gian ấy lại được đắm mình trong những giai điệu trữ tình, ngọt ngào sâu lắng.
  • Hiệu quả thiết thực từ mô hình tiếp công dân trực tuyến
    Với sự phát triển của công nghệ truyền thông, họp trực tuyến, xét xử trực tuyến, tiếp công dân trực tuyến cũng đã được một số địa phương áp dụng. Việc tiếp công dân trực tuyến phần nào mang lại hiệu quả thiết thực so với tiếp công dân trực tiếp.
  • Nhà báo phát thanh trước yêu cầu chuyển đổi số
    Nhà báo phát thanh trong kỷ nguyên số cần hội đủ những kỹ năng cơ bản.
  • Khai thác dữ liệu phục vụ chỉ đạo, điều hành tại trung tâm IOC: Kinh nghiệm của Bình Phước
    Xác định dữ liệu là nguồn tài nguyên quý trong kỷ nguyên số - một trong những yếu tố quan trọng quyết định sự thành công của quá trình chuyển đổi số (CĐS), tỉnh Bình Phước đã sớm tập trung quan tâm tạo lập, khai thác, sử dụng, tăng cường chia sẻ, kết nối dữ liệu số cùng với việc thành lập IOC và những kết quả bước đầu thu được rất đáng ghi nhận.
  • Tuyên Quang: Tăng cường các giải pháp chuyển đổi số báo chí
    Các chi hội nhà báo tại tỉnh Tuyên Quang đã đẩy mạnh công tác chuyển đổi số (CĐS) báo chí với nhiều giải pháp từ ứng dụng công nghệ mới vào sản xuất tin bài; duy trì hiệu quả chuyên mục “Chuyển đổi số” cho tới phát triển tác phẩm báo chí số.
Màn dịch tiếng Anh - Pháp rối não của Google gây sốt MXH nhưng phản ứng của dân tình mới thật hài hước
POWERED BY ONECMS - A PRODUCT OF NEKO